比如,03年第四篇阅读第一句话It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional. 这句话中,in Canada 与inevitable, in California 与optional 之间,省略了主语death, 翻译是,必须补充出来。“据说,在英国死亡很紧迫,在加拿大死亡不可避免,在加利福尼亚死亡可以选择。”
又比如,
How well the predictions will be validated by later performance// depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used// and on the skill and wisdom// with which it is interpreted.(95年,72题)
句子结构是 How well...引导的被动结构是主语从句,How well是主语从句中的状语前置,depends是句子谓语,depends后面两个介词短语作并列宾语upon...and on..., the information used是名词+定语,with which it is interpreted定语从句,先行词是the skill and wisdom,代词it指代the information
本句主干的谓语部分是动词短语depend upon….and on….所带的两个并列的宾语部分,and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 是谓语动词部分第二个并列的宾语,因为是与前面的depend upon相并列的,所以在翻译时,可以加上动词depend,翻译为“取决于…还取决于….”
Children will play with dolls equipped with personality chips, //computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, //relaxation will be in front of smell- television,// and digital age will have arrived.(01年,72题)
主干结构是几个并列的简单句:Children will play with dolls..., computers...will be regarded as..., relaxation will be in front of..., and digital age will have arrived.
dolls带有过去分词短语equipped with personality chips做定语,computers的后置定语是介词短语with in-built personalities,personalities等于personality chips,宾语workmates rather than tools是并列结构,表示选择。
There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.
全句属于there be +N. 结构,全句还包含了一个more…than 的比较结构,前后结构对称,都是接了一个句子。agreement 后面跟了on the kinds of behavior 做其后置定语,behavior 后面又跟了过去分词referred to by the term作其后置定语;而than there is 后面又省略了一个相同的词汇agreement. 所以全句理解为:There(there be结构的翻译-增加泛指主语) is more(比较结构) agreement on the kinds of behavior referred to by the term than(比较结构) there is 省略(agreement)on how to interpret or classify them(指代关系).