- 阅读权限
- 200
- 积分
- 82616
- 在线时间
- 3743 小时
- 精华
- 166
- UID
- 6
- 性别
- 保密
- 帖子
- 9226
- 威望
- 82616
- 金钱
- 83469
- 注册时间
- 2007-3-25
- UID
- 6
- 性别
- 保密
- 帖子
- 9226
- 注册时间
- 2007-3-25
|
现在距离2010年考研时间还有整整7个月,参加英语专业考研的考生应该在6月和7月之间将主要精力集中在基础英语上。对于英语专业考研来说,90%的院校基础英语没有指定的参考书,这成了考生们的最大困难,在此,环球时代提醒考生们近两个月必须在掌握共核性知识的基础上,进一步夯实基础,注重积累,并努力做好以下几件事:
首先,培养英语语感,大量的朗读美丽的语篇,读准每个词,反复练习,可从以下几本书下手,如《英语专业考研核心词汇》,《英语专业学习与应试必备美文》1-2,《散文佳作108篇》等。第二,现在越来越多的学校注重时势文章的考核,所以同学们可以读一些News Week, Times, Economist 等等,另外就是多读一些文学方面的书籍。
其次,考英研的同学要注意掌握大量的单词,要注意词汇的深度和广度,注意把易混词、近义词一起消化。阅读理解的出题方式有四选一和Paraphrase, Short answer 或Summary。大家可以做做我们编写的配套教材《GRE阅读》等。翻译方面,环球时代专家建议大家要尽量精读张培基的翻译书,注意翻译技巧和通顺规则。写作要多多模仿,背诵经典范文范例一书。另外,考生们在复习时要注意基础英语答题方式和技巧,做到严谨、专业、完美、漂亮,这样在临场时才会有较好的发挥。
英美文学(导师:环球时代学校副校长,北京外国语大学英美文学博士 宫玉波教授)
从英美文学考试来看,各英语专业院校参考书五花八门,深浅不一、版本不同。有张伯香的《英美文学选读》,吴伟仁的《英国文学史及选读》和《美国文学史及选读》,还有指定刘炳善的《英国文学简史》、常耀信的《美国文学简史》、陈嘉的《英国文学史》、杨岂深的《英国文学选读》等等,但是,不管哪所学校指定哪本参考书,都不关重要的,关键的是,你要从书中真正找到英语专业考研的核心,清晰的复习,来源于多年的经验总结。现在,我们要求同学们应该把你准备报考院校的指定书《英国文学》《美国文学》通读1-2遍,找到一根主线,按照年代、找到重要作家、作品,构筑文学框架,这样你就能较轻松地在浩如烟海的文学世界里自由翱翔了。
对于不考文学的考生,奉劝大家最好也看看,因为考翻译要有文学积累文学素养,有些基础英语的阅读本身就是文学作品。比如考北师有文学赏析题,怎么做到不知道也能得分,就是要掌握一个看书、背书及答题的原则。在此建议大家可以熟记一下《英语专业考研英美文学考点测评》全景图,相信会对你全面掌握英美文学考试重点有很大帮助。
语言学(导师:环球时代语言学主讲,北京大学语言学博士 许宏晨副教授)
英语语言学备考是个大问题,很多英语专业的学生在本科学习后还感到无从下手,对于那些跨专业考英研的考生来说更是一头雾水。对于指定用书不像文学五花八门,其中以北京大学胡壮麟老师的《语言学教程》为主,指定本书的学校占到85%左右,其余的有外研社刘润清、文旭老师的《新编语言学教程》,杜诗春的《应用语言学》,戴伟栋《简明英语语言学教程》等,还有的学校不指定参考书,环球时代学校专家在这里特别提醒考生,语言学考试的重点还是强调共核性知识。
所以在此专家提醒考生:一、从报考院校的考题出发,提出考点的出处,具体说来它出自哪一章,哪一节,是属于记忆的部分还是属于应用的部分,理清头绪后着重复习。二、对于不提供试题的院校,找到报考院校的参考书,对参考书后的练习题重点做。三,找一个好老师,跟着老师的思路走,着重复习理论部分,理论部分重点看名词解释,以大题为主。四,多做练习,增加自信心。
翻译(导师:环球时代学校英研翻译主讲,翻译学专家 李春辉教授)
近年来,英语专业考研翻译方向的报考人数越来越多,每年增长速度很快,原因是翻译的实用性很强,应用范围很广。很多英语专业考研招生院校在命题时,除了在基础英语试卷中出现大篇的翻译题型之外,还在专业课上重点考核,将近30%的院校在专业试卷中只考翻译和写作,可见翻译的重要性和决定性。
翻译在考英研的时候总体存在几个方面的问题:1、不知道从何入手,不清楚翻译的方法。2、语言基本功差,包括汉语言的功底。3、综合知识面窄。4、英美文化及汉语文化功底肤浅。
针对这些问题解决办法:多听多读多练多做,给大家推荐一些书可以看看。如:《英汉名篇名译》、《高级翻译教程》、《冰心小说散文选(英汉对照)》《古代散文卷(英汉对照) 》《英汉翻译教程》《高级英语(上)(下)》《Advanced English (I )(II )》《英语散文佳作赏析与翻译》《英语翻译教程》等。翻译是专家领进门修行在个人,考生听过老师的方法后,一定要加强自主翻译练习,在练习时要注重应用所学翻译手段,感悟翻译的道理,要以质取胜(少做多想,悟出道理)。 |
|